Neste texto vamos desenvolver a aplicação das formações das palavras
para que o aluno possa se tornar mais familiarizado com a terminologia
científica da área da saúde. Esta aproximação do assunto ajudará na compreensão
dos assuntos que se seguirão. Esta abordagem poderá ser útil para profissionais
da saúde, professores de português bem como para o público em geral. Poderá
também ser usado como material de consulta quando (e se) palavras constantes
nos textos seguintes assim o exigirem.
FUNDAMENTOS DA TERMINOLOGIA NA ÁREA DA SAÚDE
Todo ramo do saber humano, toda ciência, necessita criar sua própria
terminologia, adequada às suas necessidades de comunicação e expressão. A
medicina, como uma das mais antigas atividades do homem, desenvolveu uma
linguagem que, ao leigo, se afigura hermética e de difícil entendimento. Do
mesmo modo, o estudante de medicina se assusta de início com tantas palavras
novas que deve aprender e cujo significado tem dificuldade de memorizar.
Para facilitar o aprendizado da terminologia médica são úteis algumas
noções sobre formação de palavras.
Inicialmente é necessário ressaltar que os termos médicos são regularmente
formados a partir de radicais, prefixos e sufixos gregos e latinos, com os
seguintes objetivos:
1. Simplificação da linguagem
2. Precisão do significado das
palavras
3. Intercâmbio científico entre
as nações com diferentes idiomas de cultura.
O uso de radicais gregos e latinos, comuns a vários termos, permite
expressar em poucas palavras fatos e conceitos que, de outro modo, demandariam
locuções e frases extensas. Cada termo médico, tal como ocorre em outras áreas
do conhecimento humano, caracteriza um objeto, indica uma ação ou representa a
síntese de uma ideia ou de um fenômeno, a definição de um processo, contendo em
si, muitas vezes, verdadeira holofrase, cujo sentido está implícito na própria
palavra.
Quando nos referimos, por exemplo, à colecistectomia
laparoscópica enunciamos em duas palavras um procedimento complexo que, em
linguagem descritiva seria: "operação para retirada da vesícula biliar por
um processo que não necessita abrir a parede abdominal e que utiliza um
equipamento de videolaparoscopia". Se quiséssemos explicar em que consiste
o equipamento teríamos de escrever outro parágrafo ainda mais extenso.
Vejamos outro exemplo: O mielograma acusou pancitopenia. Equivale
a dizer "que o exame da medula óssea mostrou diminuição de todos os tipos
de células normalmente ali encontradas e que dão origem aos glóbulos vermelhos,
glóbulos brancos e plaquetas do sangue".
Choque hipovolêmico expressa a condição clínica caracterizada, em
linguagem comum por "queda acentuada da pressão arterial por diminuição do
volume de sangue circulante". E assim por diante.
O segundo objetivo consiste na precisão da linguagem. Cada termo
empregado deve ter um único significado, uma definição própria aceita pela
comunidade científica, ao contrário da linguagem literária ou coloquial em que
as palavras podem ter acepções diversas, na dependência do seu contexto na
frase.
O terceiro objetivo da terminologia médica é a sua internacionalização,
facilitando o intercâmbio de informações entre os diferentes países. Isto se
torna possível pela utilização de termos que são comuns a todas as línguas de
cultura, adaptáveis morfologicamente a cada uma delas.
Vejamos apenas um exemplo: O
termo esplenomegalia significa "baço aumentado de
tamanho". A palavra compõe-se das raízes gregas splén,
baço +megalo, grande + sufixo ia. O termo é
universal, comum a todos os idiomas.
Aceita a palavra grega splén na terminologia médica
internacional, todos os termos relativos ao baço serão formados com o mesmo
radical nos vários idiomas. Se tivéssemos que utilizar a palavra baço fora da
terminologia médica, teríamos spleen, em inglês; mitz,
em alemão; rate, em francês; milza, em italiano;bazo,
em espanhol e baço, em português, o que dificultaria enormemente a
comunicação.
O número de termos novos com os quais o médico deve familiarizar-se é
relativamente grande - cerca de 13.000 - número superior ao vocabulário
habitualmente usado em qualquer idioma. Basta dizer que em toda a obra
literária de Machado de Assis foram utilizados não mais que 12.000 diferentes vocábulos.
Seria extremamente difícil memorizar tantas palavras, não fosse o fato
de que a maioria dos termos científicos usados em medicina foram criados
utilizando-se de raízes gregas e latinas, que entram com o mesmo significado na
formação de múltiplas palavras, e que podem ser facilmente identificadas. São
relativamente poucos os termos médicos oriundos de outras línguas ou formados
de elementos vernáculos. Assim, para a compreensão e mais fácil assimilação da
terminologia médica, é indispensável um mínimo de conhecimento sobre a origem e
formação de termos médicos a partir do grego e do latim.
FORMAÇÃO DE NOVAS PALAVRAS
As gramáticas ensinam que os principais processos de formação de novas
palavras são a derivação e a composição.
A derivação pode ser prefixal, sufixal,
parassintética e regressiva.
A composição se faz por justaposição e aglutinação.
A composição se faz por justaposição e aglutinação.
a) Derivação
Na derivação prefixal utilizam-se, na grande maioria
das vezes, prefixos gregos e latinos. Para muitos linguistas a prefixação é, na
verdade, uma forma de composição e não de derivação.
Na derivação sufixal, também chamada progressiva,
utilizam-se sufixos nominais na formação de substantivos e adjetivos, e sufixos
verbais na formação de verbos. Há ainda em português um sufixo
adverbial mente usado na formação de advérbios.
A derivação parassintética consiste na utilização
simultânea, na mesma palavra, de um prefixo e de um sufixo.
A derivação regressiva busca encontrar a palavra
primitiva a partir da derivada.
b) Composição
Na composição por justaposição duas palavras se unem,
com ou sem hífen, sem que nenhuma delas sofra qualquer modificação.
Na aglutinação ocorre
modificação em uma delas ou em ambas.
RAIZ, RADICAL, TEMA, PREFIXO,
SUFIXO E DESINÊNCIA
Chama-se raiz o elemento nuclear, primitivo e
irredutível da palavra, que exprime a ideia central.
Chama-se radical a parte da palavra desprovida
do sufixo. Pode ser a própriaraiz ou esta acrescida de
outro elemento, caso em que também é chamada detema. Alguns gramáticos
consideram radical e tema como sinônimos.
Prefixos são
elementos ou partículas que se antepõem ao radical, modificando o sentido da
palavra. Originam-se, em sua maioria, de preposições ou advérbios.
Sufixos são
elementos ou partículas que se pospõem ao radical, para formação de derivados
da mesma palavra. Os sufixos podem ser nominais (substantivos e adjetivos) e
verbais.
Desinência vem a ser o elemento final da palavra, indicativa
da flexão nominal (gênero, número e grau) ou verbal (modo, tempo, número,
pessoa e voz).
FORMAÇÃO DE TERMOS DA ÁREA DA SAÚDE
Os termos médicos, em sua grande maioria, são formados a partir de
radicais, prefixos e sufixos gregos e latinos. Em menor número provêm de
elementos vernáculos ou procedentes de outros idiomas.
As palavras formadas com elementos de mais de um idioma são chamadashíbridas.
O hibridismo deve ser evitado, sempre que possível.
PREFIXAÇÃO E SUFIXAÇÃO
Principais
prefixos gregos:
a, an
- privação: acloridria,
afasia, anaeróbio, analgésico
an,
ana - para cima,
para trás: anionte, anaplasia
ana - de novo: anamnese, anastomose
anti - contra: antiemético, antídoto,
antissepsia
apo - separação, derivação: apócrino apófise,
aponeurose
dia - através de: diagnóstico, diafragma, diarréia, diáfise, diálise
dis - dificuldade: disfagia, dispnéia, dislalia, distrofia, disúria
dia - através de: diagnóstico, diafragma, diarréia, diáfise, diálise
dis - dificuldade: disfagia, dispnéia, dislalia, distrofia, disúria
ecto - fora de, exterior: ectoderma, ectópico,
ectoparasito
endo - dentro, parte interna: endocárdio,
endógeno, endotélio
epi - sobre: epiderme, epidemia, epífise, epidídimo
eu - bem, bom: euforia, eugenia, eutanásia
exo - para fora, externo: exoftalmia, exosmose, exógeno
hemi - metade: hemisfério, hemiplegia, hemicrania, hemicolectomia
hiper - aumento, excesso: hipertrofia, hipertonia, hiperglicemia.
hipo - diminuição ou posição abaixo: hipocloridria, hipocôndrio
iso - igualdade: isotérmico, isogênico, isótopo, isotônico
meta - mudança, sucessão: metamorfose, metafase, metacarpo
neo - novo: neoplasia, neoformação, neologismo
oligo - pouco: oligospermia, oligúria, oligofrênico
orto - reto, direito: ortognata, ortopedia, ortodontia
pan - todo: pancardite, pangastrite, pandemia, pan-hipopituitarismo
pen - escassez, pobreza: citopenia, leucopenia, linfopenia
para - proximidade: parasito, paratiróide, paramétrio, paranormal
peri - em torno de: periarticular, periférico, peritônio, pericárdio
poli – muito: policitema, polidipsia, polimenorréia, poliúria
pro - anterioridade: prognóstico, proglote
epi - sobre: epiderme, epidemia, epífise, epidídimo
eu - bem, bom: euforia, eugenia, eutanásia
exo - para fora, externo: exoftalmia, exosmose, exógeno
hemi - metade: hemisfério, hemiplegia, hemicrania, hemicolectomia
hiper - aumento, excesso: hipertrofia, hipertonia, hiperglicemia.
hipo - diminuição ou posição abaixo: hipocloridria, hipocôndrio
iso - igualdade: isotérmico, isogênico, isótopo, isotônico
meta - mudança, sucessão: metamorfose, metafase, metacarpo
neo - novo: neoplasia, neoformação, neologismo
oligo - pouco: oligospermia, oligúria, oligofrênico
orto - reto, direito: ortognata, ortopedia, ortodontia
pan - todo: pancardite, pangastrite, pandemia, pan-hipopituitarismo
pen - escassez, pobreza: citopenia, leucopenia, linfopenia
para - proximidade: parasito, paratiróide, paramétrio, paranormal
peri - em torno de: periarticular, periférico, peritônio, pericárdio
poli – muito: policitema, polidipsia, polimenorréia, poliúria
pro - anterioridade: prognóstico, proglote
sin - idéia de conjunto, simultâneo: síndrome,
sincrônico, sincício.
Principais prefixos latinos:
ab, abs - separação,
afastamento: abscesso, abstêmio
ad - aproximação, adição: adsorção, adstringente
ante - anterioridade, para frente: antebraço, anteflexão
co, con - companhia: co-autor, congênere
contra - oposição: contraceptivo, contralateral
de, des - sentido contrário, separação: desinfecção, degeneração, desnervação, dessensibilização
en - introdução, mudança de estado, revestimento: encarcerar (hérnia), envenenar, envolver
ex - para fora: exfoliativa (citologia), exsudato
in - introdução, para dentro: intubação, invaginação
inter : posição intermediária, reciprocidade: intersexualidade, interação
intro - para dentro: introversão, introspecção
per - durante, através: peroperatório, peroral
pós, post - depois, em seguida: pós-operatório, post mortem
pre - antecedência, posição anterior: pré-coma, pré-frontal
pro - para diante (não confundir com igual prefixo grego): pronação, protrusão
re - repetição, volta, intensidade: repolarizar, refluxo, reforçar
retro - atrás, para trás: retroperitônio, retroversão, retroalimentação
semi – parcialmente, incompleto: semicírculo, seemicúpio, semimorto
sobre, super, supra - posição acima, intensidade: sobrepor, supercílio,
suprapúbico, superinfecção
sub - posição inferior, ação incompleta: subconsciente, subagudo, subliminar
trans - através, além: transmural, transaminase, transexual
ad - aproximação, adição: adsorção, adstringente
ante - anterioridade, para frente: antebraço, anteflexão
co, con - companhia: co-autor, congênere
contra - oposição: contraceptivo, contralateral
de, des - sentido contrário, separação: desinfecção, degeneração, desnervação, dessensibilização
en - introdução, mudança de estado, revestimento: encarcerar (hérnia), envenenar, envolver
ex - para fora: exfoliativa (citologia), exsudato
in - introdução, para dentro: intubação, invaginação
inter : posição intermediária, reciprocidade: intersexualidade, interação
intro - para dentro: introversão, introspecção
per - durante, através: peroperatório, peroral
pós, post - depois, em seguida: pós-operatório, post mortem
pre - antecedência, posição anterior: pré-coma, pré-frontal
pro - para diante (não confundir com igual prefixo grego): pronação, protrusão
re - repetição, volta, intensidade: repolarizar, refluxo, reforçar
retro - atrás, para trás: retroperitônio, retroversão, retroalimentação
semi – parcialmente, incompleto: semicírculo, seemicúpio, semimorto
sobre, super, supra - posição acima, intensidade: sobrepor, supercílio,
suprapúbico, superinfecção
sub - posição inferior, ação incompleta: subconsciente, subagudo, subliminar
trans - através, além: transmural, transaminase, transexual
Principais sufixos nominais gregos:
ase - enzima: amilase,
lipase, fosfatase, transaminase
ia - coleção, qualidade, ciência: enfermaria, assistolia, cardiologia
ismo - doença, sistema, crença: alcoolismo, botulismo, vitalismo
íase - doença causada por parasito ou bactéria: amebíase, hanseníase
ite - inflamação: apendicite, gastrite, cistite, miosite
óide - semelhante a: mastóide, esfenóide, esquizóide
oma - tumor: mioma, carcinoma, sarcoma
ose - doença não inflamatória, ou degenerativa: artrose, dermatose
ia - coleção, qualidade, ciência: enfermaria, assistolia, cardiologia
ismo - doença, sistema, crença: alcoolismo, botulismo, vitalismo
íase - doença causada por parasito ou bactéria: amebíase, hanseníase
ite - inflamação: apendicite, gastrite, cistite, miosite
óide - semelhante a: mastóide, esfenóide, esquizóide
oma - tumor: mioma, carcinoma, sarcoma
ose - doença não inflamatória, ou degenerativa: artrose, dermatose
Principais
sufixos nominais latinos:
al < -ale -
adjetivos: arterial, mental, nasal, sexual
ança, ancia<antia - substantivos: balança, criança, ambulância
ano < -anus - adjetivos: craniano, microbiano
ante, ente < - vogal temática + suf. -nte: substantivos e adjetivos: acidi-ficante, calmante, expectorante, absorvente, emoliente
ario, a< -arius - substantivos e adjetivos: protozoário, coronária, urinário
atico<- aticum - adjetivos: pancreático, profilático, sintomático
ção< -tione - substantivos: dissecção, hidratação, pigmentação
dade< -tate - substantivos: enfermidade, fertilidade, insanidade
ento, lento < -(l)entu - adjetivos: incruento, peçonhento, purulento
eza< -itia - substantivos: fraqueza, magreza, pureza
ivo< -ivus - adjetivos: nutritivo, regenerativo, supurativo
ino< -inu - substantivos e adjetivos: intestino, mediastino, masculino
io< -ivo - substantivos e adjetivos: calafrio, doentio, sadio
mento, a < -mentu, a - substantivos: aleitamento, corrimento, medicamento
oso< -osus - adjetivos: aquoso, infeccioso, edematoso, membranoso
ura < -ura - substantivos: comissura, estatura, fissura, sutura
ança, ancia<antia - substantivos: balança, criança, ambulância
ano < -anus - adjetivos: craniano, microbiano
ante, ente < - vogal temática + suf. -nte: substantivos e adjetivos: acidi-ficante, calmante, expectorante, absorvente, emoliente
ario, a< -arius - substantivos e adjetivos: protozoário, coronária, urinário
atico<- aticum - adjetivos: pancreático, profilático, sintomático
ção< -tione - substantivos: dissecção, hidratação, pigmentação
dade< -tate - substantivos: enfermidade, fertilidade, insanidade
ento, lento < -(l)entu - adjetivos: incruento, peçonhento, purulento
eza< -itia - substantivos: fraqueza, magreza, pureza
ivo< -ivus - adjetivos: nutritivo, regenerativo, supurativo
ino< -inu - substantivos e adjetivos: intestino, mediastino, masculino
io< -ivo - substantivos e adjetivos: calafrio, doentio, sadio
mento, a < -mentu, a - substantivos: aleitamento, corrimento, medicamento
oso< -osus - adjetivos: aquoso, infeccioso, edematoso, membranoso
ura < -ura - substantivos: comissura, estatura, fissura, sutura
Termos médicos oriundos do latim vulgar:
Boca - de bucca,
bochecha. Suplantou os, oris. Gr. stóma, atos
Orelha - de oricla,
de auricula, diminutivo de auris. Gr. oûs, otós
Dedo - de ditu, mod.
de digitu. Gr. dáktylos, ou
Joelho - de genuculu,
diminutivo de genu. Gr. góny, gonatos
Osso - de ossu.
No latim erudito os, ossis. Gr. ostéon, osteu
Calcanhar - de calcanho,
do lat. erudito calcaneum, i.Gr. astrágalus, ou
Termos médicos oriundos do latim erudito:
Radio -
de radiu, vara. Gr. kerkís, ídos
Cúbito - de cubito,
cotovelo. Gr. pêkhus, eos
Tíbia -
de tibia, flauta, tubo de órgão(instrumento musical).Gr. knéme,es
Pálpebra - de palpebra. Gr. blépharon,
ou
Intestino -
substantivação do adj. intestino, do latim intestinu,
interior. Gr.:énteron, ou
Reto - de rectus (sem
flexuras). Gr. proctos, oû (inclui o ânus)
Ânus - de anus,
anel
Ovário - de ovariu,
portador de ovos. Gr. oophoros, os
Testículo - de testiculus,
diminutivo de testis, testemunha. Gr. órkhis, ios
Pênis - de penis,
der. de pendere, pender. Gr. phallós, oû
Músculo - de musculus,
diminutivo de mus, rato. Gr. mys, myós
Útero - de uterus, ventre, ou de uter,
odre. Gr.: métra, as; hystéra, as; delphýs, ýos
Veia - de vena, conduto.
Gr.: phlebós, ou
Olho - de oculu.
Gr. ophtalmós, oû
Perna - de perna. Gr. skélos,
ous
Coxa - de coxa,
osso do quadril. Passou a designar o segmento femoral.Gr.merós, oû
Pé - de pes,
pedis. Gr. poús, podós
Mão - de manu.
Gr. kheír, kheirós
Lábio - de labiu.
Gr. kheîlos, ous
Barba - de barba.
Gr. pólon
abelo - de capillu. Gr. thrix,
thrikhós
Dente - de dente.
Gr. odoús, ontos
Língua - de lingua.
Gr. glôssa, es
Pele - de pelle.
Gr. dérma, atos
Pulmão - de pulmone.
Gr. pneúmon, onos
Coração - de cor.
Gr. cardía, as
Rim - singular de renes, órgão duplo.
Gr. nephrós, oû
Bexiga - de vesica.
Gr. kýstis, eos
Escroto - de scrotu,
bolsa. Gr. orkhis, ios
Ombro - de umero. Gr. ômos, oû
Termos oriundos do grego através do latim.
Estômago - do
gr. stómakhos, pelo latim stomachu
Cólon - do gr. kólon,
pelo latim erudito colon
Artéria - do
gr. artería, pelo latim arteria
Catéter - dogr.
kathetér, pelo latim cateter
Faringe - do gr. pháryggx,
pelo latim pharynx
Braço - do gr. brakhíon,
pelo latim bracciu
Uretra - do
gr. ouréthra, pelo latim urethra
Ureter - do gr. ouréter, pelo
latim ureter
Pâncreas - do gr. págkreas,
pelo latim pâncreas
Termos oriundos de traduções latinas de palavras gregas.
Duodeno - do
latim duodenum, tradução do grego dódeka-dáktylon (12
dedos) (Erasístrato).
Jejuno - do
latim jejunus, vazio, tradução do grego nêstis, jejum (Aristóteles)
Termos híbridos:
São aqueles formados com elementos de mais de um idioma. Exemplos:
Hipertensão (hiper,
gr. + tension, lat.)
Endovenoso (endo,
gr. + vena, lat. + o,,so, gr.)
Fonte: http://www.hs-menezes.com.br/linguagem_5.html (Adaptado)
Comentários
Postar um comentário
PARTICIPE! COMENTE ESTE POST...